1 Samuel 18:2

HOT(i) 2 ויקחהו שׁאול ביום ההוא ולא נתנו לשׁוב בית אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3947 ויקחהו took H7586 שׁאול And Saul H3117 ביום day, H1931 ההוא him that H3808 ולא him go no more home H5414 נתנו and would let H7725 לשׁוב him go no more home H1004 בית house. H1 אביו׃ to his father's
Vulgate(i) 2 tulitque eum Saul in die illa et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui
Clementine_Vulgate(i) 2 Tulitque eum Saul in die illa, et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui.
Wycliffe(i) 2 And Saul took Dauid in that dai, and grauntide not `to hym, `that he schulde turne ayen in to `the hows of his fadir.
Coverdale(i) 2 And Saul toke him the same daye, and let him not go agayne to his fathers house.
MSTC(i) 2 And Saul took him that day and would let him go no more home to his father's house.
Matthew(i) 2 And Saul toke him that daye & would let hym go no more home to hys fathers house.
Great(i) 2 And Saul toke him that daye, and wolde let him go nomore home to hys fathers house.
Geneva(i) 2 And Saul tooke him that day, and woulde not let him returne to his fathers house.
Bishops(i) 2 And Saul toke him that daye, and woulde let him go no more home to his fathers house
DouayRheims(i) 2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
KJV(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
KJV_Cambridge(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
Webster(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔλαβεν αὐτὸν Σαοὺλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτὸν ἐπιστρέψαι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And Saul took him on that day, and would not permit him to go home to his father’s house.
YLT(i) 2 And Saul taketh him on that day, and hath not permitted him to turn back to the house of his father.
JuliaSmith(i) 2 And Saul will take him in that day and he gave him not to turn back to the house of his father.
Darby(i) 2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father`s house.
ERV(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
ASV(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
Rotherham(i) 2 And Saul took him, that day,––and suffered him not to return unto the house of his father.
CLV(i) 2 And Saul takes him on that day, and has not permitted him to turn back to the house of his father.
BBE(i) 2 And that day Saul took David and would not let him go back to his father's house.
MKJV(i) 2 And Saul took him that day and would not let him go home to his father's house any more.
LITV(i) 2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
ECB(i) 2 And Shaul takes him that day and gives him to not return to the house of his father.
ACV(i) 2 And Saul took him that day, and would no more let him go home to his father's house.
WEB(i) 2 Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
NHEB(i) 2 Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
AKJV(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
KJ2000(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
UKJV(i) 2 And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
TKJU(i) 2 And Saul took him that day, and would not let him go home any more to his father's house.
EJ2000(i) 2 And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
LXX2012(i) 2 [And Saul took him in that day, and did not suffer him to return to his father's house. ]
NSB(i) 2 Saul kept him with him that day and would not let him go home to his father’s house any more.
ISV(i) 2 Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
LEB(i) 2 Saul took him on that very day and did not allow him to return to his father's house.
BSB(i) 2 And from that day Saul kept David with him and did not let him return to his father’s house.
MSB(i) 2 And from that day Saul kept David with him and did not let him return to his father’s house.
MLV(i) 2 And Saul took him that day and would no more let him go home to his father's house.
VIN(i) 2 Saul took David that day and did not let him return to his father's house.
Luther1545(i) 2 Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen.
Luther1912(i) 2 Und Saul nahm ihn des Tages und ließ ihn nicht wieder zu seines Vaters Haus kommen.
ELB1871(i) 2 Und Saul nahm ihn an jenem Tage zu sich und ließ ihn nicht in das Haus seines Vaters zurückkehren.
ELB1905(i) 2 Und Saul nahm ihn an jenem Tage zu sich und ließ ihn nicht in das Haus seines Vaters zurückkehren.
DSV(i) 2 En Saul nam hem te dien dage, en liet hem niet werderkeren tot zijns vaders huis.
Giguet(i) 2 Les femmes entonnaient le chant et elles disaient: Saül les a tués par milliers, et David par myriades.
DarbyFR(i) 2 Et Saül le prit ce jour-là, et ne lui permit pas de retourner à la maison de son père.
Martin(i) 2 Ce jour-là donc Saül le prit, et ne lui permit plus de retourner en la maison de son père.
Segond(i) 2 Ce même jour Saül retint David, et ne le laissa pas retourner dans la maison de son père.
SE(i) 2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre.
ReinaValera(i) 2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver á casa de su padre.
JBS(i) 2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre.
Albanian(i) 2 Po atë ditë Sauli e mori me vete dhe nuk e lejoi të kthehet në shtëpinë e atit të tij.
RST(i) 2 И взял его Саул в тот день и не позволил ему возвратиться в дом отца его.
Arabic(i) 2 فأخذه شاول في ذلك اليوم ولم يدعه يرجع الى بيت ابيه.
Bulgarian(i) 2 И Саул го взе в онзи ден и не му позволи да се върне в бащиния си дом.
Croatian(i) 2 Šaul zadrža Davida onoga istog dana kod sebe i nije mu dao da se vrati kući svoga oca.
BKR(i) 2 A tak Saul vzal jej k sobě toho dne, a nedopustil mu navrátiti se do domu otce jeho.
Danish(i) 2 Og Saul tog ham paa den Dag til sig og tilstedte ham ikke at komme tilbage til hans Faders Hus.
CUV(i) 2 那 日 掃 羅 留 住 大 衛 , 不 容 他 再 回 父 家 。
CUVS(i) 2 那 日 扫 罗 留 住 大 卫 , 不 容 他 再 回 父 家 。
Esperanto(i) 2 Kaj Saul prenis lin en tiu tago, kaj ne lasis lin reiri al la domo de sia patro.
Finnish(i) 2 Ja Saul otti hänen sinä päivänä eikä sallinut hänen enää palata isänsä huoneesen.
FinnishPR(i) 2 Ja Saul otti hänet sinä päivänä luoksensa eikä sallinut hänen enää palata isänsä kotiin.
Haitian(i) 2 Depi jou sa a, Sayil fè David rete ak li, li pa kite l' tounen lakay papa l' ankò.
Hungarian(i) 2 És Saul magához vevé õt azon a napon, és nem engedé, hogy visszatérjen atyja házához.
Italian(i) 2 Ed in quel giorno, Saulle lo prese appresso di sè, e non gli permise più di ritornare a casa di suo padre.
ItalianRiveduta(i) 2 Da quel giorno Saul lo tenne presso di sé e non permise più ch’ei se ne tornasse a casa di suo padre.
Korean(i) 2 그 날에 사울은 다윗을 머무르게 하고 그 아비의 집으로 다시 돌아가기를 허락지 아니하였고
Lithuanian(i) 2 Nuo to laiko Saulius priėmė jį ir nebeleido grįžti į tėvo namus.
PBG(i) 2 I wziął go Saul dnia onego, ani mu dopuścił, żeby się wracał do domu ojca swego.
Portuguese(i) 2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
Norwegian(i) 2 Samme dag tok Saul ham til sig og lot ham ikke mere få vende tilbake til sin fars hus.
Romanian(i) 2 În aceeaş zi, Saul a oprit pe David, şi nu l -a lăsat să se întoarcă în casa tatălui său.
Ukrainian(i) 2 І того дня взяв його Саул, і не пустив його вернутися до дому його батька.